海外の反応
スポンサーリンク
スポンサーリンク

海外「日本のダイソーでこのコップを買ったのだが、何が書かれてるのかすごく知りたい」→「俺の䲆﹑鱻﹑䲜はどこ? 魚が足りない!!!!」

(Source: Reddit

海外の人たちの反応

1.
さまざまな海の生き物の、読み方付きの漢字
魚の漢字は難解/難読で悪名高く、日本酒を飲んでいるうちにさらにそれが悪化する

ぱっと見たところ、鯨、鯉、鮎などがあるけど、ほとんどのものはかなり難解

2.
>>1
適当に知らないものを調べてみたら、英語で「dotted gizzard shad(※コノシロ)」だった
魚が好きな人以外は知らないだろうし、自分も知らない

3.
>>2
その魚は日本近海を含む海域の固有種であることから、日本語には独自の単語がある
初期のゲルマン語圏の人々はこの魚とは無縁だったので、英語やその近縁言語には独自の単語がない

4.
これは発音がすべて記されているので、かなり楽

ほとんどが海の生き物の名前だけど、中には鰾(※ひょう、ふえ、うきぶくろ。硬骨魚が持つ、気体の詰まった袋状の器官)を意味する言葉もある…
基本的にこれらはすべて魚の部首を持つさまざまな漢字で、ほとんど知られていないものもあれば、一般的な書き方の別バージョンのものもある

もともと、この書体は寿司屋のメニュー札によく使われていたもので、その場合、魚はすべてメニューに載っているもの(ひいては一般的に食べられているもの)ということになる
しかし、これらの文字を使った湯呑や製品の多くは、単に食用の魚ではなく、辞書を引いて魚の部首を持つ文字を無作為に選んでいるようだ
この湯呑には、いくつかを除いて食用の魚が書かれているけど、寿司として食べられたことのないものもかなりある

各写真、右端の列から

写真1
鰾 – Fue – Air Bladder
鯊 – Haze – Yellowfin Goby
魳 – Kamasu – Barracuda
鯱 – Shachi – Orca
鱣 – Tan – Sturgeon, Dace
鯨 – Kujira – Whale
鱝 – Ei – Ray
鰍 – Inada – Juvenile Yellowtail
魦 – Isaza – Isaza Goby
鯏 – Ugui – Japanese Dace
鰹 – Katsuo – Bonito
鱚 – Kisu – Sillago
鯰 – Namazu – Catfish
鮗 – Konoshiro – Konoshiro Gizzard Shad
鮇 – Iwana – Char

写真2
鰊 – Nishin – Pacific Herring
鮒 – Funa – Crucian Carp
鮩 – Shirauo – Icefish
鰌 – Dojō – Loach
鮭 – Sake – Salmon
鰤 – Buri – Yellowtail
鰯 – Iwashi – Pilchard
魛 – Tachiuo – Scabbardfish
鮃 – Hirame – Flounder
(魚針) – Sayori – Japanese Halfbeak(組み合わさった漢字が見つからない)
鮎 – Ayu – Sweetfish
鯉 – Koi – Common Carp
鰉 – Higai – Sarcocheillichthys variegatus
鯥 – Mutsu – Gnomefish
鮠 – Haya – Minnow

写真3
鰻 – Unagi – Freshwater Eel
鮖 – Kajika – Sculpin, Bullhead
鮟 – Ankō – Monkfish
魴 – Hora – Some sort of sea bream
鱧 – Hamo – Daggertooth Pike Conger
鯔 – Bora – Striped Mullet
鮸 – Ishimochi – Silver White Croaker
鱸 – Suzuki – Japanese Sea Bass
鰘 – Muroaji – Brownstriped Mackerel Scad
鰈 – Karei – Righteye Flounder
鯖 – Saba – Mackerel
魚花(※表示できないため、分解して表記しています) – Hokke – Atka Mackerel
鰰 – Hatahata – Sailfin Sandfish
鰂 – Ika – Cuttlefish
鮹 – Tako – Octopus

写真4
鮪 – Maguro – Tuna
鯵 – Aji – Horse Mackerel
鱓 – Utsubo – Moray Eel
鰆 – Sawara – Japanese Spanish Mackerel
鮫 – Same – Shark
残りは写真2と同じ

5.
>>4
(スレ主)ワオ、クール!
どうもありがとう!
大変な労力に本当に感謝してる!

あと、もう一つ聞きたいんだけど、それぞれの大きな魚の名前の横にある縦書きの小さな文字は何なの?

6.
>>5
発音をひらがなで書いたもの
漢字は複雑な文字で、文脈によって発音が異なるため、「ガイド」のためにひらがなで発音を表記することがある(日本語には3つの文字体系があり、それぞれが特定の目的のために使用されるけど、ひらがなが最も「基本」であるため、子どもでも誰でも知っている)

7.
>>6
(スレ主)解説ありがとう!

8.
>>4
ところで、正しく表示されるかどうかわからないけど、【魚針】は魚針(※表示できないため、分解して表記しています)
もし正しく表示されない場合は、↓のwiktionaryに画像があるのでそちらで
https://en.wiktionary.org/wiki/%F0%AB%A0%8D

9.
>>8
ありがとう!
試したどの入力方法でも入力できなかったし、通常の辞書でも見つからなかったんだ

10.
>>4
>しかし、これらの文字を使った湯呑や製品の多くは、単に食用の魚ではなく、辞書を引いて魚の部首を持つ文字を無作為に選んでいるようだ

俺の䲆﹑鱻﹑䲜はどこ?
魚が足りない!!!!

タイトルとURLをコピーしました