海外の反応

海外「新婚旅行で京都に行った際に買ったこのお土産には何て書かれてるの?」→「これは新婚旅行の記念品にぴったりだ」「信じられないほど健全だね」「すごくすてき」

海外の人たちの反応(Source: Reddit

1.
この道を: Through this way

ずっとずーっと: Forever and everrr

ふたり一緒: (We) two (go) together

赤いスタンプには、作者の名前の一部であろう「はる(haru)」と書かれてる

2.
>>1
(スレ主)ありがとう!!

3.
>>1
すごくすてきだね

4.
>>1
最初のこの2本の線がある文字はいったいどこにあるの?

自分は日本語を話せなくて、この写真を一生懸命見たんだけど、その2本の線が見つからない…

5.
>>4
一番右上の文字だと思うよ!
発音は “ko” 🙂

6.
>>5
右上(下に読む)に「こ」と「の」という2つの仮名があって、それらが1つの文字のように見えるのでわかりにくいかもしれないね

7.
>>6
うん、間違いない
自分も探すのに苦労した

8.
うわ~、すごくかわいいね 🥺

9.
“we’re going down this road together, always and forever” みたいなかんじ

これは新婚旅行の記念品にぴったりだと思うよ
いいものを手に入れたね
猫もかわいいし!

10.
>>9
(スレ主)買ったときはわからなかったけど、間違いなくそうだよね!!
ありがとう 🙂

11.
>>10
これは信じられないほど健全だね
おめでとう!

12.
オーマイガー、とってもかわいい

13.
この道をずっとずーっとふたり一緒

“Forever and eeeever down this road together”

「道」は、上にある2つの小さな丷が猫の耳のように、⻌の右下の部分が猫の大きなふさふさの尻尾のように見えるように様式化されてる!

14.
>>13
(スレ主)すてき!!
ありがとう!!
この文字がテーマを反映するために様式化されてるのがすごくかわいい 🙂

15.
>>14
本当に愛らしくて、新婚旅行のお土産にピッタリだね 🙂

16.
We will always, alwaayys go down this path together.

17.
発音:

kono michi o zutto zuutto futari issho

18.
めっちゃかわい~~~~~!

19.
この道をずっとずーっとふたり一緒

We will always aaalways be together on this road

20.
片方の猫がもう片方の猫にすばらしいジョークを言ってたらいいのになぁ!
どうして猫は “YOLO”(※1) と言わないのかって? 彼らには九生ある(※2)からね、みたいな
OK、これはすばらしいジョークではないけど、結構いいよね??

(※1 YOLO=You only live once.[人生は一度きり])
(※2 A cat has nine lives.[猫に九生あり=猫はなかなか死なない]ということわざから)

21.
本当にかわいい!! ❣️

22.
ジブリ版のカントリーロードのようだね

23.
すごくかわいい!
お店の人に勧められたの?

24.
>>23
(スレ主)いや、夫は前回日本に行ったときに、この同じ女性から同じような作品を購入したことがあるんだけど、結局人にあげちゃってさ
彼は私たちが彼女から新しい作品を買うために彼女のお店を見つけたいと思ってて、幸運にも偶然見つけることができたの!

25.
>>24
それはよかった!
とても心温まる話だね

26.
>>25
(スレ主)補足すると、夫がもともと持ってた作品は、猫が二匹ではなく一匹しかいなかった
私たちは結婚したときに猫を二匹飼ってたんだけど、残念ながら新婚旅行に行く前に一匹が亡くなってしまったの
彼は二匹が一緒にいたときを思い出したいからこの作品を選んだって ❤️

27.
>>26
すごく感動的
自分も猫を二匹飼ってる
それはすごく衝撃的な出来事だったはず
想像できないよ
その掛け軸があれば、いつでも思い出して一緒にいられるね 😀😺

タイトルとURLをコピーしました